Многие не безосновательно полагают, что наша действительность - это обыденное состояние языка, который с неистовой скоростью пополняется новыми словами и выражениями. Они имеют обще - социальное значение в определенных средах общения различных этнических представителей, уникальных и одновременно, ассимилированных глобализацией культур.
Русский язык же является частью данной динамической системы. Нынешнее поколение приобщается к продуктам материального и духовного мира отличной культурной среды, манящей своею уникальностью. Такое происходило и ранее, к примеру, в XIX веке массовая культура России обратила свое внимание на Францию, которая была на пике своего духовно – ценностного развития. Началось массовое подражание тенденциям и перенимание некоторых языковых норм и особенностей. Пример: желе, блуза, браслет, бра, будуар, гардероб, жилет, пальто, трико, бульон, мармелад, котлета, туалет.
Современная эпоха чем – то похожа. Многие просто предпочитают родной культуре, в должной мере ими не изученной, иностранные реалии. И отсюда появляются «суперновые» слова, которые вносят коррективы в русский язык.
Но я все же сторонник другой теории. По моему мнению, хоть и "суперновые" слова зачастую являются заимствованными. Но смысл этих слов характеризует определенный продукт, который имеет общественное значение, а также отклик у массовой культуры наших соотечественников. Исходя из этого, можно сказать, что доминирование «суперновых» слов показывает несостоятельность государства, как страны, занимающейся производством продуктов, как материального, так и духовного мира.